lexique
+8
hiryuu38
Droone
Babbo [Naf-fr]
Jay
el gringo
Skippy
Kador
judas
12 participants
Franco Bowl :: Franco Bowl :: Stratégie :: Général
Page 1 sur 1
lexique
salut
je ne comprends pas tout les termes techniques employé dans certain messages
Pourquoi ne pas faire un petit lexique expliquant les principales expressions utilisée dans BB (LOS, ball control, etc....)
je ne comprends pas tout les termes techniques employé dans certain messages
Pourquoi ne pas faire un petit lexique expliquant les principales expressions utilisée dans BB (LOS, ball control, etc....)
Re: lexique
Demande et on répondra !
LoS; line of Scrimmage = Les trois mecs que tu dois mettre devant
Ball controll = c'est le fait de ne pas marquer un touchdown tout de suite pour faire perdre du temps à l'adversaire, le savater un peu plus, etc...
LoS; line of Scrimmage = Les trois mecs que tu dois mettre devant
Ball controll = c'est le fait de ne pas marquer un touchdown tout de suite pour faire perdre du temps à l'adversaire, le savater un peu plus, etc...
Kador- Journaliste
- Messages : 1672
Date d'inscription : 28/08/2009
Age : 32
Localisation : Karak Kadrin
Re: lexique
RR : Reroll (relance)
GFI : Go For It (Mettre le paquet)
Ball control : Jouer la montre
ZdT : Zone de tacle
TD : Touchdown
LoS : Line of Scrimage (la ligne centrale d'engagement)
WD ou DDG : Danseur De Guerre ou Wardancer
TV : Team Value (valeur d'équipe)
TO : Turnover
Momotter : Ce dit d'un joueur qui affronte des adversaires beaucoup plus faibles que lui (de par l'expérience ou par la valeur de l'équipe) et ce dans le seul but d'accumuler un maximum d'expérience au détriment du plaisir de jouer (enfin surtout celui de son adversaire). Dérivé: il momotte, c'est une momotte, etc...
POW, POW/PUSH, PUSH, POW/SKULL, SKULL: Ce sont les termes anglais qui désignent le résultat des dés de blocage
One turner : Un joueur capable de marquer en un tour de jeu à partir de la ligne centrale. Ne peut s'obtenir qu'avec certains joueurs très rapides et boostés dans leur mouvement
Apo : l'Apothicaire
Positionnel : désigne tous les joueurs évoluant en quantité limité dans l'équipe, à la différence des Trois-Quarts. Exemple: Danseur de Guerre, Lanceur, Receveur, Coureur, etc...
GFI : Go For It (Mettre le paquet)
Ball control : Jouer la montre
ZdT : Zone de tacle
TD : Touchdown
LoS : Line of Scrimage (la ligne centrale d'engagement)
WD ou DDG : Danseur De Guerre ou Wardancer
TV : Team Value (valeur d'équipe)
TO : Turnover
Momotter : Ce dit d'un joueur qui affronte des adversaires beaucoup plus faibles que lui (de par l'expérience ou par la valeur de l'équipe) et ce dans le seul but d'accumuler un maximum d'expérience au détriment du plaisir de jouer (enfin surtout celui de son adversaire). Dérivé: il momotte, c'est une momotte, etc...
POW, POW/PUSH, PUSH, POW/SKULL, SKULL: Ce sont les termes anglais qui désignent le résultat des dés de blocage
One turner : Un joueur capable de marquer en un tour de jeu à partir de la ligne centrale. Ne peut s'obtenir qu'avec certains joueurs très rapides et boostés dans leur mouvement
Apo : l'Apothicaire
Positionnel : désigne tous les joueurs évoluant en quantité limité dans l'équipe, à la différence des Trois-Quarts. Exemple: Danseur de Guerre, Lanceur, Receveur, Coureur, etc...
Dernière édition par Skippy le Mer 21 Oct - 20:51, édité 1 fois
Re: lexique
Ouais, bon, j'avais pas de dossier à copier coller sous la main, moi. frimeur, va
Kador- Journaliste
- Messages : 1672
Date d'inscription : 28/08/2009
Age : 32
Localisation : Karak Kadrin
Re: lexique
Si tu savais à quel point une simple recherche Google est lente sur la vieille bouse que je me tape au boulot
Et pis je dois taper mon compte rendu de la journée deux aussi, en plus, d'abord, na.
Et pis je dois taper mon compte rendu de la journée deux aussi, en plus, d'abord, na.
Kador- Journaliste
- Messages : 1672
Date d'inscription : 28/08/2009
Age : 32
Localisation : Karak Kadrin
Re: lexique
puisque le sujet est lancé, j'avoue ne pas savoir interpréter le terme FUMBLE....
el gringo- Débutant
- Messages : 43
Date d'inscription : 16/09/2009
Age : 48
Re: lexique
Synonyme de Turnover
Le fumble c'est la perte du ballon sur réception ou course au foot US
Et c'est devenu THE maladresse dans les jeux de rôle qui ont des règles pour gérer les degrés d'échec d'une action
Le fumble c'est la perte du ballon sur réception ou course au foot US
Et c'est devenu THE maladresse dans les jeux de rôle qui ont des règles pour gérer les degrés d'échec d'une action
Re: lexique
En fait ç'est le mot anglais pour dire maladresse,tout simplement
Jay- commissaire de la Ligue Albion
- Messages : 625
Date d'inscription : 13/07/2009
Age : 44
Localisation : Ajaccio
Re: lexique
Skippy a écrit:One turner : Un joueur capable de marquer en un tour de jeu à partir de la ligne centrale. Ne peut s'obtenir qu'avec certains joueurs très rapides et boostés dans leur mouvement
Faux, on peut one turner avec un joueur 7 en mouv
Sinon, pour le lexique : http://www.francebloodbowl.com/dico.php
Babbo [Naf-fr]- Débutant
- Messages : 34
Date d'inscription : 22/09/2009
Re: lexique
[quote="Babbo [Naf-fr]"]
On peut "one turner" Mais le joueur appelé "ONE TURNER" n'a pas besoin de pousse-pousse pour le faire ! Donc un vrai one turner doit avec 8 de mouv' minimum
Skippy a écrit:[b]
Faux, on peut one turner avec un joueur 7 en mouv
On peut "one turner" Mais le joueur appelé "ONE TURNER" n'a pas besoin de pousse-pousse pour le faire ! Donc un vrai one turner doit avec 8 de mouv' minimum
Kador- Journaliste
- Messages : 1672
Date d'inscription : 28/08/2009
Age : 32
Localisation : Karak Kadrin
Re: lexique
A mon avis il parlait du gobelin qui grâce à son lanceur troll fait office de one turner naturel, même pas besoin de pushpush.
Droone- Star
- Messages : 306
Date d'inscription : 18/07/2009
Re: lexique
Sauf que le gob il a 6 de mouv... Donc marquer avec un 7 de mou c'est bien du push push...
hiryuu38- Star
- Messages : 343
Date d'inscription : 28/08/2009
Age : 43
Localisation : Isère
Re: lexique
Avec des nordiques tu peux marquer en un tour en push push avec 7 de mouvement grâce aux frénétiques.
Après, quelques équipes le font après quelques xp bien sûr, mais ça reste difficile
Après, quelques équipes le font après quelques xp bien sûr, mais ça reste difficile
Re: lexique
Galanthil a écrit:Avec des nordiques tu peux marquer en un tour en push push avec 7 de mouvement grâce aux frénétiques.
Après, quelques équipes le font après quelques xp bien sûr, mais ça reste difficile
Je crois même me souvenir que quelqu'un avait démontré que des nains avec un 3ème frénétique (un champion ou un expérimenté) pouvaient one turner. Mais ça restait hautement théorique, on attend de le voir sur le terrain
Babbo [Naf-fr]- Débutant
- Messages : 34
Date d'inscription : 22/09/2009
Re: lexique
et pis la moule suprême on l'oublie celle-là :
3 X le skill + 1 mvt !!!!!!
ok je sors ....
3 X le skill + 1 mvt !!!!!!
ok je sors ....
el gringo- Débutant
- Messages : 43
Date d'inscription : 16/09/2009
Age : 48
Re: lexique
Blodge= association des mots "block" et "dodge" D'ou blodgeur= se dit d'un joueur qui possède à la fois blocage et esquive.
Pyfreet- Remplaçant
- Messages : 71
Date d'inscription : 27/09/2009
Age : 41
Localisation : 44
Re: lexique
Cul : Perdre par 3-0. "Prendre un cul" "Mettre un cul"... extention "Gros cul" : Perdre par plus de 3-0, ou par 3-0 salé en terme de sortie.
Exemple : "yé joué l'équipe de franche, et beh yé pris oun grosse cul". Ronaldo.
Exemple : "yé joué l'équipe de franche, et beh yé pris oun grosse cul". Ronaldo.
Conan- Titulaire
- Messages : 137
Date d'inscription : 21/07/2009
Re: lexique
Conan a écrit:Cul : Perdre par 3-0. "Prendre un cul" "Mettre un cul"... extention "Gros cul" : Perdre par plus de 3-0, ou par 3-0 salé en terme de sortie.
Exemple : "yé joué l'équipe de franche, et beh yé pris oun grosse cul". Ronaldo.
Variante (stéphanoise si je ne m'abuse) : je me suis fait refaire le cul façon porte des étoiles
Babbo [Naf-fr]- Débutant
- Messages : 34
Date d'inscription : 22/09/2009
Re: lexique
"Et p..... ça fait mal!" dixit colonel O'neill....
Pyfreet- Remplaçant
- Messages : 71
Date d'inscription : 27/09/2009
Age : 41
Localisation : 44
Re: lexique
GR : gutter runner, coureur d'égout skaven
kick : frappe précise
foul : piétiner
après il faut lire la LRB en anglais pour connaitre toutes les compétences/dénominations en anglais
cage : entourant le porteur de balle avec plusieurs joueur pour le protéger
push-push : utiliser les "repousser" en repoussant aussi d'autres joueurs pour obtenir une situation à son avantage (souvent pour casser une cage ou piéger/sortir un joueur dans le public)
TV : team value, valeur de l'équipe
TdT/TS : troll slayer, tueur de troll
LFG : looking for game : recherche de jeu
MM : matchmaking
après on peut compléter avec les termes de football américain :
sack : blitz sur le porteur de ballon (quand c'est le quarter back)
bob : blitz sur un receveur infiltré
back end defense : défenseur en profondeur, dernière ligne de défense
quarterback : lanceur
...
kick : frappe précise
foul : piétiner
après il faut lire la LRB en anglais pour connaitre toutes les compétences/dénominations en anglais
cage : entourant le porteur de balle avec plusieurs joueur pour le protéger
push-push : utiliser les "repousser" en repoussant aussi d'autres joueurs pour obtenir une situation à son avantage (souvent pour casser une cage ou piéger/sortir un joueur dans le public)
TV : team value, valeur de l'équipe
TdT/TS : troll slayer, tueur de troll
LFG : looking for game : recherche de jeu
MM : matchmaking
après on peut compléter avec les termes de football américain :
sack : blitz sur le porteur de ballon (quand c'est le quarter back)
bob : blitz sur un receveur infiltré
back end defense : défenseur en profondeur, dernière ligne de défense
quarterback : lanceur
...
Skarlan- Star
- Messages : 329
Date d'inscription : 01/09/2009
Age : 45
Franco Bowl :: Franco Bowl :: Stratégie :: Général
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum